| ¿Î³ÌÀà±ð | ×îÉÙÐÞ¶Áѧ·Ö | ¿Î³Ì´úÂë | ¿Î³ÌÃû³Æ | ѧ·Ö | ¿ª¿Îʱ¼ä | ÃæÏò¶þ¼¶Ñ§¿Æ | ±¸×¢ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¹«¹²¿Î(ͨʶÀà) |
0
|
ÎÞ | |||||
| ¹«¹²¿Î(±ØÐÞ) |
6
|
||||||
| TYKC0610201003 | Âí¿Ë˼Ö÷ÒåÓëÉç»á¿ÆÑ§·½·¨ÂÛ(Marxism and Methodology of Social Sciences) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202056 | ÖйúÓïÑÔÎÄ»¯(Introductory Course on Chinese Language and Culture) | 3 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| TYKC0611201001 | ÐÂʱ´úÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåÀíÂÛÓëʵ¼ù(Theory and Practice of Socialism with Chinese characteristics in the new era) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| ѧλ»ù´¡¿Î(±ØÐÞ) |
4
|
||||||
| MTI00911202046 | ¿ÚÒëÑо¿·½·¨ÓëÂÛÎÄд×÷(Research Methods and Thesis Writing in Interpreting) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202086 | ·Òë¸ÅÂÛ(Introduction to Translation Studies) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| רҵ±ØÐÞ¿Î(±ØÐÞ) |
16
|
||||||
| MTI00911202026 | ÊÓÒë(Sight Interpretation) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202031 | Ó¢ºº½»´«¢ñ(English to Chinese Consecutive Interpretation ¢ñ) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202032 | ººÓ¢½»´«¢ñ(Chinese to English Consecutive Interpretation ¢ñ) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202087 | ͬÉù´«Òë I(Simultaneous Interpretation I£¨Chinese-English, bidirectional£©) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| רҵѡÐÞ¿Î(Ñ¡ÐÞ) |
12
|
||||||
| MTI00911202033 | ººÓ¢½»´«¢ò(Chinese to English Consecutive Interpretation ¢ò) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202034 | Ó¢ºº½»´«¢ò(English to Chinese Consecutive Interpretation ¢ò) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202044 | Ä£Äâ¹ú¼Ê»áÒé¿ÚÒë(Mock International Conference Interpreting) | 4 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202063 | ÖÐÍâ·Òë¼òÊ·(An Introduction to Chinese and Western Translation History) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202064 | ¸ß¼¶ÌýÒë(Listening and Translation Advanced) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202065 | ÎÄÑÔÓ¢Òë(Translating Classical Chinese Texts into English) | 1 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202066 | ·ÒëÅúÆÀÓëÉÍÎö(Translation Criticism and Appreciation) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202075 | ¼ÆËã»ú¸¨Öú·Òë(Computer-Aided Translation) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202077 | ÉÌÎñÓ¢Óï·Òë(Business English Translation) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202080 | ¿Æ¼¼·Òë(Essentials for EST Reading and Translation) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202081 | Ó¢ÃÀÎÄѧ(Selected Readings in English and American Literature) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202082 | רÌâ¿ÚÒë(Topic-based Interpreting) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202083 | ÉÌÎñ¿ÚÒë(Business Interpreting) | 2 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202084 | Íâ½»¿ÚÒë(Diplomatic Interpretating) | 2 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202085 | Öм¶ÌýÒë(Listening and Translation Intermediate) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202088 | ͬÉù´«Òë II(Simultaneous Interpretation II £¨Chinese-English, bidirectional£©) | 4 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202089 | ·Òë¼¼Êõ(Translation Technology) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| רҵʵ¼ù(רҵʵ¼ù) |
4
|
ÎÞ | |||||
| »·½Ú | ÄÚÈÝÓëÒªÇó |
|---|---|
| 1. Ñо¿Â×ÀíÓëѧÊõ¹æ·¶²âÊÔ | ѧÊõ¹æ·¶ÊÇÑо¿ÉúÔÚ¿ªÕ¹Ñо¿¹¤×÷±ØÐë×ñÊØµÄ»ù±¾¹æÔò¡£Ñо¿Éú²Î¼ÓԺϵ×éÖ¯µÄÏà¹Ø×¨Ì⹤×÷£¬ÔÚµ¼Ê¦µÄÖ¸µ¼Ï£¬²Î¼ÓÑо¿ÉúÅàÑøÏµÍ³-ÅàÑø»·½ÚµÄ¡°Ñ§Êõ¹æ·¶²âÊÔ¡±£¬²âÊԺϸñ·½¿É½øÐÐÂÛÎÄ¿ªÌâ¡£ |
| 2. רҵʵ¼ù | רҵʵ¼ù±ØÐë¼ÈÓÐʱ¼äÉϵı£Ö¤£¬ÓÖÓÐÖÊÁ¿ÉϵÄÒªÇó¡£ÅàÑøµ¥Î»Ó¦ÅɳöÖ¸µ¼½Ìʦ£¬È·±£Ñ§Éú»ñµÃ¹æ·¶¡¢ÓÐЧµÄÅàѵºÍʵ¼ù£¬Ìá¸ß·Òë¼¼ÄܺÍÖ°Òµ²ÙÊØ¡£ÊµÏ°µ¥Î»Ó¦¶ÔʵϰÉúµÄʵϰÇé¿ö½øÐп¼ºË£¬³ö¾ßÊéÃæ²ÄÁÏ£¬¶ÔʵϰÉúµÄʵϰÖÊÁ¿½øÐÐÆÀ¹À¡£Ñо¿Éúרҵʵ¼ù½áÊøºó£¬Ó¦Ìá½»½ÏΪÏêϸµÄʵ¼ù±¨¸æ£¬ÒÔ±ãMTIÖÐÐÄÁ˽âʵϰµÄÄÚÈÝ¡¢ÐÎʽ¼°ÊµÏ°µ¥Î»µÄÆÀ¹À¡£MTIÖÐÐÄÓ¦¶¨ÆÚÓëʵϰµ¥Î»ÁªÏµ£¬Á˽âʵϰÉúµÄʵϰ״¿ö£¬²¢¶½´ÙÆäÖ¸µ¼½Ìʦ½øÐм°Ê±ÓÐЧµÄÖ¸µ¼¡£×¨ÒµÊµ¼ùµÄ³É¼¨ÓÉÖ¸µ¼½Ìʦ½áºÏʵϰµ¥Î»µÄÆÀ¹À±¨¸æ½øÐÐÈ·¶¨£¬ÓÉMTIÖÐÐĽøÐÐͳ¼ÆºÍÉóºË£¬È·±£×¨ÒµÊµ¼ùµÄ¹¦Äܵõ½³ä·Ö·¢»Ó |
| 3. ¿ªÌⱨ¸æ | 1.¿ªÌⱨ¸æÊÇ˶ʿÑо¿ÉúÈ·¶¨Ñ§Î»ÂÛÎÄÑ¡Ìâ¡¢¿ªÕ¹Ñо¿¼Æ»®¡¢±£ÕÏÂÛÎÄÖÊÁ¿µÄÖØÒª»·½Ú¡£ ¿ªÌⱨ¸æµÄÄÚÈݰüÀ¨ÂÛÎÄÑ¡ÌâµÄÑо¿ÒâÒå¼°¹úÄÚÍâÑо¿ÏÖ×´×ÛÊö¡¢Ñо¿Ä¿±ê¡¢ÄÚÈݺÍÄâ½â¾öµÄ¹Ø¼üÎÊÌâ¡¢Äâ²ÉÈ¡µÄÑо¿·½·¨¡¢¼¼Êõ·Ïß¡¢ÊµÑé·½°¸¼°Æä¿ÉÐÐÐÔ·ÖÎö¡¢Ñ¡ÌâµÄ´´ÐÂÐÔ»òÓ¦ÓÃÐÔ¡¢ÂÛÎÄ´ó¸Ù¡¢Ñо¿¼Æ»®½ø¶È¡¢Ô¤ÆÚ³É¹û¡¢Óë±¾¿ÎÌâÓйصŤ×÷»ýÀÛ¡¢ÒÑÓеÄÑо¿¹¤×÷³É¼¨µÈ¡£ ·Òë˶ʿרҵѧλÑо¿ÉúÂÛÎÄ¿ªÌâ´ð±çµÄʱ¼äΪµÚÈýѧÆÚ³õ£¬¿ªÌⱨ¸æ¿¼ºËС×é³ÉÔ±²»ÉÙÓÚ3ÈË£¬ÓɾßÓÐ˶ʿÉúÖ¸µ¼×ʸñµÄר¼Ò×é³É£¬Ã¿×éÓÐһλÖÁÉÙ¸±¸ß¼¶¼°ÒÔÉÏÖ°³ÆµÄÀÏʦµ£Èο¼ºËС×é×鳤¡£ÂÛÎÄ¿ªÌ⿼ºËС×é¶Ô¿ªÌⱨ¸æ½øÐÐÂÛÖ¤ºÍÆÀ¶¨£¬²¢¸ø³öÏêϸµÄÐ޸ĻòÍêÉÆµÄÒâ¼û¡£ 2.ÂÛÎÄ¿ªÌâ½áÂÛ·ÖΪÁ½Àࣺͨ¹ý¡¢²»Í¨¹ý¡£ ¿ªÌâ½áÊøºó£¬Ë¶Ê¿Ñо¿Éú½«¿ªÌⱨ¸æ±í¼°¿¼ºË±íÌύѧԺ±¸°¸¡£Î´Í¨¹ýÕߣ¬¿ÉÉêÇë1¸öÔºó½øÐеڶþ´Î¿ªÌ⣬Á½´Îδͨ¹ýÕߣ¬°´ÒÞÒµ»òÍËѧ´¦Àí¡£Ñо¿¹ý³ÌÖУ¬ÈçÂÛÎÄ¿ÎÌâ³öÏÖÖØ´ó±ä¶¯µÄ£¬Ó¦ÖØÐÂ×éÖ¯¿ªÌâ¡£ |
| ¿Î³ÌÀà±ð | ×îÉÙÐÞ¶Áѧ·Ö | ¿Î³Ì´úÂë | ¿Î³ÌÃû³Æ | ѧ·Ö | ¿ª¿Îʱ¼ä | ÃæÏò¶þ¼¶Ñ§¿Æ | ±¸×¢ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¹«¹²¿Î(ͨʶÀà) |
0
|
ÎÞ | |||||
| ¹«¹²¿Î(±ØÐÞ) |
6
|
||||||
| TYKC0610201003 | Âí¿Ë˼Ö÷ÒåÓëÉç»á¿ÆÑ§·½·¨ÂÛ(Marxism and Methodology of Social Sciences) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202056 | ÖйúÓïÑÔÎÄ»¯(Introductory Course on Chinese Language and Culture) | 3 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| TYKC0611201001 | ÐÂʱ´úÖйúÌØÉ«Éç»áÖ÷ÒåÀíÂÛÓëʵ¼ù(Theory and Practice of Socialism with Chinese characteristics in the new era) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| ѧλ»ù´¡¿Î(±ØÐÞ) |
4
|
||||||
| MTI00911202046 | ¿ÚÒëÑо¿·½·¨ÓëÂÛÎÄд×÷(Research Methods and Thesis Writing in Interpreting) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202086 | ·Òë¸ÅÂÛ(Introduction to Translation Studies) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| רҵ±ØÐÞ¿Î(±ØÐÞ) |
16
|
||||||
| MTI00911202026 | ÊÓÒë(Sight Interpretation) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202031 | Ó¢ºº½»´«¢ñ(English to Chinese Consecutive Interpretation ¢ñ) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202032 | ººÓ¢½»´«¢ñ(Chinese to English Consecutive Interpretation ¢ñ) | 4 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202087 | ͬÉù´«Òë I(Simultaneous Interpretation I£¨Chinese-English, bidirectional£©) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| רҵѡÐÞ¿Î(Ñ¡ÐÞ) |
12
|
||||||
| MTI00911202033 | ººÓ¢½»´«¢ò(Chinese to English Consecutive Interpretation ¢ò) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202034 | Ó¢ºº½»´«¢ò(English to Chinese Consecutive Interpretation ¢ò) | 4 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202044 | Ä£Äâ¹ú¼Ê»áÒé¿ÚÒë(Mock International Conference Interpreting) | 4 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202063 | ÖÐÍâ·Òë¼òÊ·(An Introduction to Chinese and Western Translation History) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202064 | ¸ß¼¶ÌýÒë(Listening and Translation Advanced) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202065 | ÎÄÑÔÓ¢Òë(Translating Classical Chinese Texts into English) | 1 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202066 | ·ÒëÅúÆÀÓëÉÍÎö(Translation Criticism and Appreciation) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202075 | ¼ÆËã»ú¸¨Öú·Òë(Computer-Aided Translation) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202077 | ÉÌÎñÓ¢Óï·Òë(Business English Translation) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202080 | ¿Æ¼¼·Òë(Essentials for EST Reading and Translation) | 1 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202081 | Ó¢ÃÀÎÄѧ(Selected Readings in English and American Literature) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202082 | רÌâ¿ÚÒë(Topic-based Interpreting) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| MTI00911202083 | ÉÌÎñ¿ÚÒë(Business Interpreting) | 2 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202084 | Íâ½»¿ÚÒë(Diplomatic Interpretating) | 2 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202085 | Öм¶ÌýÒë(Listening and Translation Intermediate) | 2 |
µÚһѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202088 | ͬÉù´«Òë II(Simultaneous Interpretation II £¨Chinese-English, bidirectional£©) | 4 |
µÚ¶þѧÄêÇ^ѧÆÚ |
||||
| MTI00911202089 | ·Òë¼¼Êõ(Translation Technology) | 2 |
µÚһѧÄê´º¼¾Ñ§ÆÚ |
||||
| רҵʵ¼ù(רҵʵ¼ù) |
4
|
ÎÞ | |||||
| »·½Ú | ÄÚÈÝÓëÒªÇó |
|---|---|
| 1. Ñо¿Â×ÀíÓëѧÊõ¹æ·¶²âÊÔ | ѧÊõ¹æ·¶ÊÇÑо¿ÉúÔÚ¿ªÕ¹Ñо¿¹¤×÷±ØÐë×ñÊØµÄ»ù±¾¹æÔò¡£Ñо¿Éú²Î¼ÓԺϵ×éÖ¯µÄÏà¹Ø×¨Ì⹤×÷£¬ÔÚµ¼Ê¦µÄÖ¸µ¼Ï£¬²Î¼ÓÑо¿ÉúÅàÑøÏµÍ³-ÅàÑø»·½ÚµÄ¡°Ñ§Êõ¹æ·¶²âÊÔ¡±£¬²âÊԺϸñ·½¿É½øÐÐÂÛÎÄ¿ªÌâ¡£ |
| 2. רҵʵ¼ù | רҵʵ¼ù±ØÐë¼ÈÓÐʱ¼äÉϵı£Ö¤£¬ÓÖÓÐÖÊÁ¿ÉϵÄÒªÇó¡£ÅàÑøµ¥Î»Ó¦ÅɳöÖ¸µ¼½Ìʦ£¬È·±£Ñ§Éú»ñµÃ¹æ·¶¡¢ÓÐЧµÄÅàѵºÍʵ¼ù£¬Ìá¸ß·Òë¼¼ÄܺÍÖ°Òµ²ÙÊØ¡£ÊµÏ°µ¥Î»Ó¦¶ÔʵϰÉúµÄʵϰÇé¿ö½øÐп¼ºË£¬³ö¾ßÊéÃæ²ÄÁÏ£¬¶ÔʵϰÉúµÄʵϰÖÊÁ¿½øÐÐÆÀ¹À¡£Ñо¿Éúרҵʵ¼ù½áÊøºó£¬Ó¦Ìá½»½ÏΪÏêϸµÄʵ¼ù±¨¸æ£¬ÒÔ±ãMTIÖÐÐÄÁ˽âʵϰµÄÄÚÈÝ¡¢ÐÎʽ¼°ÊµÏ°µ¥Î»µÄÆÀ¹À¡£MTIÖÐÐÄÓ¦¶¨ÆÚÓëʵϰµ¥Î»ÁªÏµ£¬Á˽âʵϰÉúµÄʵϰ״¿ö£¬²¢¶½´ÙÆäÖ¸µ¼½Ìʦ½øÐм°Ê±ÓÐЧµÄÖ¸µ¼¡£×¨ÒµÊµ¼ùµÄ³É¼¨ÓÉÖ¸µ¼½Ìʦ½áºÏʵϰµ¥Î»µÄÆÀ¹À±¨¸æ½øÐÐÈ·¶¨£¬ÓÉMTIÖÐÐĽøÐÐͳ¼ÆºÍÉóºË£¬È·±£×¨ÒµÊµ¼ùµÄ¹¦Äܵõ½³ä·Ö·¢»Ó |
| 3. ¿ªÌⱨ¸æ | 1.¿ªÌⱨ¸æÊÇ˶ʿÑо¿ÉúÈ·¶¨Ñ§Î»ÂÛÎÄÑ¡Ìâ¡¢¿ªÕ¹Ñо¿¼Æ»®¡¢±£ÕÏÂÛÎÄÖÊÁ¿µÄÖØÒª»·½Ú¡£ ¿ªÌⱨ¸æµÄÄÚÈݰüÀ¨ÂÛÎÄÑ¡ÌâµÄÑо¿ÒâÒå¼°¹úÄÚÍâÑо¿ÏÖ×´×ÛÊö¡¢Ñо¿Ä¿±ê¡¢ÄÚÈݺÍÄâ½â¾öµÄ¹Ø¼üÎÊÌâ¡¢Äâ²ÉÈ¡µÄÑо¿·½·¨¡¢¼¼Êõ·Ïß¡¢ÊµÑé·½°¸¼°Æä¿ÉÐÐÐÔ·ÖÎö¡¢Ñ¡ÌâµÄ´´ÐÂÐÔ»òÓ¦ÓÃÐÔ¡¢ÂÛÎÄ´ó¸Ù¡¢Ñо¿¼Æ»®½ø¶È¡¢Ô¤ÆÚ³É¹û¡¢Óë±¾¿ÎÌâÓйصŤ×÷»ýÀÛ¡¢ÒÑÓеÄÑо¿¹¤×÷³É¼¨µÈ¡£ ·Òë˶ʿרҵѧλÑо¿ÉúÂÛÎÄ¿ªÌâ´ð±çµÄʱ¼äΪµÚÈýѧÆÚ³õ£¬¿ªÌⱨ¸æ¿¼ºËС×é³ÉÔ±²»ÉÙÓÚ3ÈË£¬ÓɾßÓÐ˶ʿÉúÖ¸µ¼×ʸñµÄר¼Ò×é³É£¬Ã¿×éÓÐһλÖÁÉÙ¸±¸ß¼¶¼°ÒÔÉÏÖ°³ÆµÄÀÏʦµ£Èο¼ºËС×é×鳤¡£ÂÛÎÄ¿ªÌ⿼ºËС×é¶Ô¿ªÌⱨ¸æ½øÐÐÂÛÖ¤ºÍÆÀ¶¨£¬²¢¸ø³öÏêϸµÄÐ޸ĻòÍêÉÆµÄÒâ¼û¡£ 2.ÂÛÎÄ¿ªÌâ½áÂÛ·ÖΪÁ½Àࣺͨ¹ý¡¢²»Í¨¹ý¡£ ¿ªÌâ½áÊøºó£¬Ë¶Ê¿Ñо¿Éú½«¿ªÌⱨ¸æ±í¼°¿¼ºË±íÌύѧԺ±¸°¸¡£Î´Í¨¹ýÕߣ¬¿ÉÉêÇë1¸öÔºó½øÐеڶþ´Î¿ªÌ⣬Á½´Îδͨ¹ýÕߣ¬°´ÒÞÒµ»òÍËѧ´¦Àí¡£Ñо¿¹ý³ÌÖУ¬ÈçÂÛÎÄ¿ÎÌâ³öÏÖÖØ´ó±ä¶¯µÄ£¬Ó¦ÖØÐÂ×éÖ¯¿ªÌâ¡£ |